よく間違えるVN語(以上・以下・未満・超える)
昔、管理部を担当していた頃の話です。
ベトナム人の部下から報告書を受け取った際に「100以上なのか100を超えるのか」どちらなのか聞くと部下も判らないと答えたのです。
これには驚きました。
「この数字を含めるのか含めないのか」
この質問に答えられない部下が多いことに気づきました。
もちろん、ベトナム語では「hon 100」だとか「duoi 100」だとか書いてありますので意味を理解できれば全く問題ないのですがそれがどうしたこか殆どの部下は答えられませんでした。
唯一、ホーチミン経済大学出身の部下ははっきりと答えることができましたが二流大学出身の部下は概念すら理解していないようでした。
細かい話ですが、恐らく殆どのベトナム人はこの細かい表現を理解していないと思います。皆さんも仕事場で注意してくださいね。
ちなみに、先日フリーペーパーを読んでいると「ベトナムでは50cc以上のバイクを運転するには免許が必要」と書かれていました。いやいや、50ccを超えるの間違いです。50ccのバイクを運転するには免許は必要ありません。これは単純に翻訳ミスです。
ここベトナムではこういった間違いが本当に多く感じます。